Gli antichi Greci dicevano θαυμαστης, intendendo con questo qualcosa di talmente bello da far paura. Entrambi le accezioni in una sola parola.
The Greeks said θαυμαστης, to mean something so beautiful to be frightening. Both meanings in one word.
Sembra però che non considerassero il dolore. Perché quando proviene dagli sforzi degli esseri umani, la bellezza, fa male.
They seemed not to consider pain, though. In fact, when it comes from human beings, beauty it hurts.
È doloroso ottenerla: la perfezione delle linee, muscoli e ogni cellula di un corpo forzati a movimenti che non sono naturali. Fa male.
It hurts to get it: the perfection of the lines, muscles and every cell of a body forced to not natural movements. It hurts.
Lo stesso vale per il risultato.
So does the result.
Vedere la bellezza non mi fa paura. Vedere ogni dettaglio della bellezza mi fa male. Come un pugno nello stomaco. Ma amo infinitamente quel pugno nello stomaco. È intenso. Come la bellezza.
Seeing beauty isn’t scary, to me. Seeing every detail of beauty it’s painful. Like a punch in the stomach. But I endlessly love that punch in the stomach. It is intense. Like beauty.
Mi commuove, come solo la bellezza può fare.
I moved, as only true beauty can do.
Ma per quanto gentile, è un dolore quello che amo. θαυμαστης.
But as much as nice, it’s still a pain what I love. θαυμαστης
.